字幕組後期

字幕組(英語:Fansub)是指將原本無字幕的外語影片配上字幕或對影片已有的外語字幕進行 ... 各類後期製作為節省時間及人力,將壓制、發布等統一歸入後期流程中。 ,字幕組的血汗日常,你是閒暇時就喜歡懶洋洋的待在家裡? 你是韓劇、日劇 .....

字幕組後期

字幕組(英語:Fansub)是指將原本無字幕的外語影片配上字幕或對影片已有的外語字幕進行 ... 各類後期製作為節省時間及人力,將壓制、發布等統一歸入後期流程中。 ,字幕組的血汗日常,你是閒暇時就喜歡懶洋洋的待在家裡? 你是韓劇、日劇 ... 製作字幕主要分成五步驟,這其中包括片源、翻譯、校對、時軸和後期。 「片源」就是外界所 ...

相關軟體 Subtitle Workshop 資訊

Subtitle Workshop
Subtitle Workshop 是最完整,高效,方便的免費字幕編輯工具。它支持所有需要的字幕格式,並具有字幕編輯程序所需的所有功能。 Subtitle Workshop 使得字幕創建 / 編輯 / 轉換任務幾乎是一種樂趣,友好和直觀的界面混合易於訪問菜單& 必須具備功能先進,速度和穩定性顯著的特點,大大縮短字幕編輯時間。它包括拼寫檢查功能和先進的視頻預覽功能,這將更加緩和任務。對於初學... Subtitle Workshop 軟體介紹

字幕組後期 相關參考資料
【珍惜字幕組?】字幕組揭秘- 一位內部成員的血汗日常- 喜愛 ...

是次取材來源來自一位於「翻譯肉番起家的字幕組」裡擔當後期的資深成員的 ... 一般而言製作字幕可以分成五大步:片源、翻譯、校對、時軸和後期。

https://www.likejapan.com

字幕組- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia

字幕組(英語:Fansub)是指將原本無字幕的外語影片配上字幕或對影片已有的外語字幕進行 ... 各類後期製作為節省時間及人力,將壓制、發布等統一歸入後期流程中。

https://zh.wikipedia.org

字幕組的血汗日常| 工作甘苦談 - 職務大辭典 - 1111人力銀行

字幕組的血汗日常,你是閒暇時就喜歡懶洋洋的待在家裡? 你是韓劇、日劇 ... 製作字幕主要分成五步驟,這其中包括片源、翻譯、校對、時軸和後期。 「片源」就是外界所 ...

http://event.1111.com.tw

字幕组后期教程- 搜索结果- 哔哩哔哩弹幕视频网- ( ゜- ゜)つロ乾杯 ...

bilibili是国内知名的视频弹幕网站,这里有最及时的动漫新番,最棒的ACG氛围,最有创意的Up主。大家可以在这里找到许多欢乐。

https://search.bilibili.com

字幕组特效和后期是干什么的_百度知道

特效是不是只管OP和ED的卡拉OK制作??后期是不是开头打上制作人员的名单,还有视频里出现的日文(比如招牌上)附上翻译)??... 特效是不是只管OP和ED的 ...

https://zhidao.baidu.com

字幕组给动漫翻译的“后期”是什么意思_百度知道

我看很多动漫写字幕组的成员的时候都有分类,比如:片源,特效,时间,校对,翻译....后期。那所谓的后期是什么意思... 我看很多动漫写字幕组的成员 ...

https://zhidao.baidu.com

搜索结果_字幕组特效和后期是干什么的 - 百度知道

做声优见面会的字幕组,做完后期特效的人是把成品以什么形式交给压制的人的呢? 以下是制作流程: 一.片源: 制作一集动画,当然首先要有片源.当日本电视台播出该 ...

https://zhidao.baidu.com