kindly中文

這說法,但有人說正式英文不會用kindly一字說「請」,對嗎?答:Kindly作副詞(adverb),除了解作「和譪地」或「仁厚地」,也可解作「請」。第二版《朗文 ...,形容詞; 1. 親切的;和藹的;善良的;體貼的. a k...

kindly中文

這說法,但有人說正式英文不會用kindly一字說「請」,對嗎?答:Kindly作副詞(adverb),除了解作「和譪地」或「仁厚地」,也可解作「請」。第二版《朗文 ...,形容詞; 1. 親切的;和藹的;善良的;體貼的. a kindly smile 親切的微笑. He has a kindly manner. 他態度和藹可親。 2. 宜人的,令人爽快的. a kindly climate 宜人的氣候.

相關軟體 Brave Browser 資訊

Brave Browser
新的 Brave 瀏覽器會自動阻止廣告和跟踪器,使其比當前瀏覽器更快,更安全。除了真實的內容,一切頁面的加載速度都是驚人的。最多 60%的網頁加載時間是由每次在您最喜歡的新聞網站上打開頁面時加載到各個位置的基礎廣告技術引起的。而這 20%是花費在加載正在嘗試了解更多關於你的東西上的時間. 選擇版本:Brave Browser 0.19.123 Dev(32 位)Brave Browser 0.19... Brave Browser 軟體介紹

kindly中文 相關參考資料
戒掉爛英文- 我常接到英文email,寫著:Please kindly give me a reply ...

Please kindly連在一起是累贅。 kindly並不是很客氣的說法《朗文當代高級辭典》kindly ... 主要的原因,please當中文的請,只在祈使語句中有效,也就是當句子的主詞 ...

https://www.facebook.com

Please和kindly - 古德明| 蘋果日報| 果籽| 名采| 20120505

這說法,但有人說正式英文不會用kindly一字說「請」,對嗎?答:Kindly作副詞(adverb),除了解作「和譪地」或「仁厚地」,也可解作「請」。第二版《朗文 ...

https://hk.lifestyle.appledail

kindly - Yahoo奇摩字典搜尋結果

形容詞; 1. 親切的;和藹的;善良的;體貼的. a kindly smile 親切的微笑. He has a kindly manner. 他態度和藹可親。 2. 宜人的,令人爽快的. a kindly climate 宜人的氣候.

https://tw.dictionary.yahoo.co

<商用英文>讓我不知如何是好的”Please kindly” | Yahoo奇摩知識+

個人覺得只是習慣問題,英式用法喜歡用Kindly,老美不喜歡用,喜歡 ..... Users的需求架構,部分英文佐以中文摘要,減低讀者對於翻譯的依賴,提升 ...

https://tw.answers.yahoo.com

英文只有「Please」「Kindly」才能表達善意?其實,這些說法能讓你更有 ...

在開始介紹前,先問大家: Please reply to this email. Kindly reply to this email. 這兩者之間,有差別嗎? 沒錯!Please 其實跟Kindly 是一樣的意思 ...

https://buzzorange.com

能用please就不用kindly - 世界公民文化中心- udn部落格

文/Lily 我常接到英文email,信末寫著:Please kindly give me a reply (請回覆)。 很多人用Kindly 這個字,以為這樣更客氣,其實是誤會。 kindly並不是... ... 錯一整句 · 「英文思考」和「中文思考」有何不同 · 《英文倒著學》live倒過來是evil ...

http://blog.udn.com

「請」這個字,可以用please就不用kindly - 世界公民文化中心

我常接到英文email,寫著:Please kindly give me a reply. ... 主要的原因,please當中文的請,只在祈使語句中有效,也就是當句子的主詞是You時才能這樣用。

https://www.core-corner.com

「kindly」的翻譯 - Cambridge Dictionary - Cambridge University Press

kindly翻譯:仁慈地;友好地, (尤指惱怒時盡量表示禮貌)請,勞駕, 仁慈的;和藹的;友好的。了解更多。

https://dictionary.cambridge.o

除了kindly,你還能這樣表達禮貌! - 希平方

你是否也有收過這樣的電子郵件,上面寫著:Please kindly reply to this email.(請麻煩回覆這封郵件。),看起來很有禮貌,對吧?但這樣的說法可是 ...

https://www.hopenglish.com

能用please就不用kindly @ 商業英語世界觀-世界公民文化中心:: 痞客邦::

文/Lily 我常接到英文email,信末寫著:Please kindly give me a reply (請回覆)。 很多人用Kindly 這個字,以為這樣更客氣,其實是誤會。 kindly.

http://corecorner.pixnet.net