Get out of me

GET OUT OF SOMETHING翻譯:逃避, (尤指透過找藉口)逃避,規避,擺脫, 停止, 放棄,戒除,拋棄(習慣等), 從…中得到;從…中受益, 勸(某人)說出(或拿出); ... ,2015年5月18日 — 這句話字面上的原...

Get out of me

GET OUT OF SOMETHING翻譯:逃避, (尤指透過找藉口)逃避,規避,擺脫, 停止, 放棄,戒除,拋棄(習慣等), 從…中得到;從…中受益, 勸(某人)說出(或拿出); ... ,2015年5月18日 — 這句話字面上的原意為「告訴我吧!」,但如果在不同情形下配上不同語氣,就會衍伸出「就是說嘛!」 · A:It's been really cold these days! · Tell me ...

相關軟體 Reason 資訊

Reason
Reason 很容易上手,但仍然像你想要的那樣深。它是一款音樂製作軟件,可以幫助您與世界各地的音樂家一起創造,合作和發現.讓自己在一個充滿聲音的世界中脫穎而出。您將永遠不會用 Reason 豐富的樂器和效果收集創意選項。他們都看起來,聽起來和他們的真實世界相反的部分,很容易理解他們的簡單的佈局,沒有子菜單和神秘的界面.使用 Reason 和 Allihoopa 創建,分享和與其他音樂製作商合作。從... Reason 軟體介紹

Get out of me 相關參考資料
GET OUT OF MY FACE!中文(繁體)翻譯:劍橋詞典

GET OUT OF MY FACE!翻譯:走開!別煩我!。了解更多。

https://dictionary.cambridge.o

GET OUT OF SOMETHING中文(繁體)翻譯:劍橋詞典

GET OUT OF SOMETHING翻譯:逃避, (尤指透過找藉口)逃避,規避,擺脫, 停止, 放棄,戒除,拋棄(習慣等), 從…中得到;從…中受益, 勸(某人)說出(或拿出); ...

https://dictionary.cambridge.o

「Get out」意思是「出去」?十句超容易誤會的英文日常用語

2015年5月18日 — 這句話字面上的原意為「告訴我吧!」,但如果在不同情形下配上不同語氣,就會衍伸出「就是說嘛!」 · A:It's been really cold these days! · Tell me ...

https://womany.net

「Get out」的意思不只有「[滾出去」!其他的意思和使用方法 ...

2024年4月29日 — Now I'm glad I got it out of my system. 我想出國留學很久了。現在這個願望實現了,我很高興。 Let's dig in! And just get it out of your system.

https://nativecamp.net

【看美劇學英語】Get out of town! 不會吧別唬我!

2021年10月16日 — Get out of town! 真的嗎?/不會吧?/別唬我! (An expression of surprise or disbelief). *這句俚語其實是get out的延伸,意思就是「別唬我」,用來 ...

https://yang-notes.com

下火車用「get off」還是「get out of」?看完讓你不用再瞎猜

2018年5月15日 — Get是一個很好用的字,美國人在日常生活中,經常會以get搭配其他單字,形成相當口語的說法。譬如前面的「You got me!」和「You got me there!」,看起來 ...

https://www.thenewslens.com

下計程車卻是get out of…最容易出錯的動詞Get用法一次看

2018年4月23日 — 下火車、公車用get off、下計程車卻是get out of…最容易出錯的動詞Get ... 是「被你發現了」,第二句「You got me there!」就像英文裡的I don't ...

https://www.cheers.com.tw

在中文中翻译"Get off of me" - 例句英语

在中文中翻译Get off of me. 放开我. 别碰我. 我下车的. 别压着我. 我下车了. 离我远点. 显示更多 [...] Show less. Get off of me, you nut! 放开我, 你个疯子!

https://context.reverso.net

尾牙抽到大獎,同事大喊Get out of here ! 是叫我滾出去?

2020年1月16日 — "Get out of here”是不悅語氣,叫人「滾出去」,是一種強烈的情緒。和我們平常熟悉的用法不同,這裡get out of here是「感嘆詞」,是另一種情緒,像中文 ...

https://www.businessweekly.com

有時候“Get out of here!” 不是叫你滾出去

我們平常熟悉的用法不同,"Get out of here”是不悅語氣,叫人「滾出去」,是一種強烈的情緒。這裡get out of here是「感嘆詞」,是另一種情堵,像中文我們說「真的假的!

https://www.core-corner.com