威妥瑪拼音護照
威妥瑪拼音(Wei1 Tʻo3-ma3 Pʻin1-yin1,英语:Wade–Giles system),習慣稱作威妥瑪或威式 ... 臺灣官方自2008年開始推行以漢語拼音為主的統一譯音政策,開始建議(但非強制)中華民國公民在護照上的英文譯名方面使用漢語拼音。之前,中華民國 ... ,(6)比方說有一個人姓「徐」,按照「通用拼音」,應該翻譯為Syu,但是他的父親是在2002年9月以前申請護照,一定是使用「威妥瑪拼音法」翻譯的Hsu,所以他最好也 ...
相關軟體 Process Hacker 資訊 | |
---|---|
![]() 威妥瑪拼音護照 相關參考資料
姓名中翻英. 中文姓名英譯. 姓名翻譯. 姓名音譯
本站提供通用拼音、威妥瑪拼音、國音第二式、漢語拼音、耶魯拼音之線上中文姓名 ... 姓名翻譯成英文、護照英譯、姓名英譯、姓名音譯、護照英文姓名、護照中文姓名英 ... https://c2e.ezbox.idv.tw 威妥瑪拼音- 维基百科,自由的百科全书
威妥瑪拼音(Wei1 Tʻo3-ma3 Pʻin1-yin1,英语:Wade–Giles system),習慣稱作威妥瑪或威式 ... 臺灣官方自2008年開始推行以漢語拼音為主的統一譯音政策,開始建議(但非強制)中華民國公民在護照上的英文譯名方面使用漢語拼音。之前,中華民國 ... https://zh.wikipedia.org 護照上的英文翻譯!急!!!!! - catherin66 - 痞客邦
(6)比方說有一個人姓「徐」,按照「通用拼音」,應該翻譯為Syu,但是他的父親是在2002年9月以前申請護照,一定是使用「威妥瑪拼音法」翻譯的Hsu,所以他最好也 ... http://catherin66.pixnet.net 外文姓名中譯英系統 - 外交部領事事務局
外文姓名中譯英系統(本系統僅提供首次申請護照外文姓名參考) ... 本系統可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」結果。 護照外文 ... https://www.boca.gov.tw 外交部領事事務局全球資訊網-護照外文姓名拼音對照表
國音第一式, 漢語拼音, 通用拼音, 威妥瑪(WG)拼音, 國音第二式拼音. ㄈㄨ, FU, FU, FU, FU. ㄈㄡˇ, FOU, FOU, FOU, FOU. ㄈㄚ, FA, FA, FA, FA. ㄈㄣˋ, FEN, FEN ... https://www.boca.gov.tw 台灣的拼音大戰– lovenery – Medium
個人推薦使用「漢語拼音」或「威妥瑪拼音」當作英文譯名,其他都不要用,當然如果以前辦過護照或信用卡就按照舊的,還有姓氏拼音一定要跟家人的 ... https://medium.com 護照名字拼音選擇 - 背包客棧
然後發現有四種拼音耶有漢語拼音通用拼音威妥瑪(WG)拼音國音第二式拼音 ... 壹、護照的英文姓名是由申請人自行填入,只要是基於四種建議拼音, ... https://www.backpackers.com.tw 台灣護照的拼音是用哪種?來翻譯英文名子的? | Yahoo奇摩知識+
台灣護照都是用威妥瑪(WG) 拼音的。 例如: 馬英九:MA,YING-CHIU (注意:都是大寫,姓在前,名在後,姓與名之間需加逗號『,』,名字二個字中間 ... https://tw.answers.yahoo.com |