同位語翻譯

如果是必要的資訊,則稱為限定性同位語;額外的資訊,則稱為非限定性同位語。所謂必要資訊,指的是能將先行詞的範圍縮小的單字或片語,這類同位語對於讀者理解句子意思是必需的;而額外資訊則是對傳遞資訊有所幫助、但並非必要 ... 在本期的電子報中,...

同位語翻譯

如果是必要的資訊,則稱為限定性同位語;額外的資訊,則稱為非限定性同位語。所謂必要資訊,指的是能將先行詞的範圍縮小的單字或片語,這類同位語對於讀者理解句子意思是必需的;而額外資訊則是對傳遞資訊有所幫助、但並非必要 ... 在本期的電子報中,我們特別邀請華樂絲的翻譯師為我們介紹非常重要的內容。, 沪江英语网是免费的英语学习网站,提供同位语从句的一些翻译方法信息,包含同位语从句的一些翻译方法的相关学习资料、单词测试、评论、学习推荐等信息。

相關軟體 Privacy Drive 資訊

Privacy Drive
Privacy Drive 很容易使用加密軟件的個人電腦,使用虛擬磁盤和“飛”磁盤加密技術,不僅鎖定和加密您的數據,而且還隱藏它。無論你想避免窺探 - 照片,視頻,圖形文件,文件,電子表格,甚至整個文件夾。所有的私人信息將被完全保護,以防止未經授權的訪問.即時加密軟件鎖定,隱藏和加密所有類型的圖片,視頻,文件,文件和文件夾,密碼保護您的敏感數據免受未經授權的訪問.使用行業以前的 256 位加密算法... Privacy Drive 軟體介紹

同位語翻譯 相關參考資料
Appositive=同位語@ 吉姆的英語世界:: 痞客邦::

Appositive=同位語. 2. An appositive is a noun (or a noun phrase or noun clause) which follows a noun (or a pronoun or noun phrase or noun clause) and .... 翻譯: 1. 李先生,一位名醫,時常幫助窮人。 2. 這本書,一本英文字典,價錢太貴了。 3....

http://jim652012.pixnet.net

同位語?逗號是關鍵! - 華樂絲學術英文編修Wallace

如果是必要的資訊,則稱為限定性同位語;額外的資訊,則稱為非限定性同位語。所謂必要資訊,指的是能將先行詞的範圍縮小的單字或片語,這類同位語對於讀者理解句子意思是必需的;而額外資訊則是對傳遞資訊有所幫助、但並非必要 ... 在本期的電子報中,我們特別邀請華樂絲的翻譯師為我們介紹非常重要的內容。

http://www.editing.tw

同位语从句的一些翻译方法_沪江英语学习网

沪江英语网是免费的英语学习网站,提供同位语从句的一些翻译方法信息,包含同位语从句的一些翻译方法的相关学习资料、单词测试、评论、学习推荐等信息。

http://www.hjenglish.com

談英文裡的同位語- 承啟人- udn部落格

偶然在世界週刊裡看到,署名懷中者,在《應用英文》談句子不同的開頭(5-3)中,談到以同位語片語(appositive phrase)來做為句子的開頭。文中有這麼個譯文:『律師是她家的朋友,代表 Mary出庭。』這個譯文讓自己沉思了幾天,思索著是否有更中文味道的翻譯;總覺得那樣直譯式的譯文過於硬梆梆,是典型英式中文。

http://blog.udn.com

請問同位語要怎麼翻? - 翻譯: 這個的中文怎麼說? - 英語討論區- - 台灣 ...

Botony, the study of plants... 這是我想翻譯的文章中其中一個句子, 然而翻到這裡就卡住了, 不曉得是否把主格跟同位格一起翻出來, 還是翻其中一個就好. 感覺兩個同時翻出來中文會有點redudant, 只翻一個又感覺少了些什麼. 請解惑, 謝謝! 2006/11/05 04:52. 如果您噗浪或有臉書請馬上分享: 推到自己的Plurk Share. 收藏此討論串: 收&...

http://www.english.com.tw

請幫我解釋同位語與非限定用法的差別| Yahoo奇摩知識+

無逗號<限定用法>由後往前翻譯有逗號<補述用法>兩句分開翻譯 2010-10-05 01:04:45 補充: 同為語用法. Kevin, my classmate, is my good friend. [佳] ... 這句不能加上逗號,因為加了逗號,Kevin就成了非限定的同位語,表示my classmate是唯一的,通常這與現實不符,一個班上不會只有兩個人同學:你和你...

https://tw.answers.yahoo.com